Translations

Jennifer Yamada-san

This is one of the first songs I heard from RADWIMPS that I immediately took a liking to. It’s been years since I first discovered it but I also noticed there has never been a proper non-Google Translate version of it. I tried looking around as well for interpretations of the lyrics, especially the seemingly gibberish parts and parts that were censored.

Here are the references I used:

Feel free to leave a message if there are errors in my translation! I’ve only been self-studying for a couple of years after I stopped my classes, so I may have gone rusty haha! Enjoy ๐Ÿ˜€


Jennifer Yamada-san by RADWIMPS

๏ผˆไปŠๆ—ฅใฏๅ‘ณๅ™Œๆฑ’s ใฎใƒฉใ‚คใƒ–่žใ„ใŸใฎใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†
ๆœ€ๅพŒใพใงๆฅฝใ—ใ‚“ใงใฃใฆ๏ผ‰
1, 2, 1 2 3 4

(kyou wa misoshiruzu no raibu kiita no arigatou
saigo made tanoshindette)
1, 2, 1 2 3 4

(Thank you so much for listening to Misoshiru’s live
We hope you enjoyed it until the end)
1, 2, 1 2 3 4

Yeah
Come on
Uh huh

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ไฟบใŒๆ˜Žๆ—ฅๆญปใฌใชใ‚‰็ˆ†ๅผพๆŠฑใˆใฆๅ‘ใ‹ใ†ใ‚“ใ 
ๆฐธ็”ฐ็”บใซ [ๅฐๆณ‰้ฆ–็›ธ] ใซไผšใฃใฆ็›ฎใฎๅ‰ใงๅนใ้ฃ›ใณใŸใ„

moshimo ore ga ashita shinunara
bakudan kakaete mukaunda
nagatachou ni [Koizumi-shushou] ni
atte me no mae de kou fukitobitai

If I were to die tomorrow
I’d be holding a bomb while heading towards death
Because I want to be blown towards Nagata-cho
To see [Prime Minister Koizumi] in person

ใ‚‚ใ—ไธ€็”Ÿๆญปใญใชใ„ใชใ‚‰ใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ทใƒฅใ‚’ๆŠฑใˆใฆๆณฃใๅซใถใ‚“ใ 
็”Ÿๆถฏๆงใ’ใ‚‹ใฃใฆ่จ€่‘‰ไฝฟใˆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ“ใไบบใŒๅฅฝใใ 

moshi isshou shinenai nara
tisshu wo kakaete nakisakebunda
shougai sasagerutte kotoba
tsukaeru kara koso hito ga suki da

If I can’t be dead forever
I’d be holding a bunch of tissue while bawling
You’ll know that a person definitely loves you
When they use words that take a lifetime to say

ๅ‘ฝใ‚’็„ก้ง„ใซใ—ใŸใ„ใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„
่ชฐใ‹ใฎใŸใ‚ใฎไฟบใงใ„ใŸใ„

inochi wo muda ni shitai wake ja nai
dareka no tame no ore de itai

I don’t want my life to be pointless
I want to devote my life to someone

60ๅ„„ๅ€‹ใฎใปใ‚“ใฎใกใ‚‡ใฃใจใฎๆ„›ใจๅนณๅ’Œใจใใฎๅ„ชใ—ใ•ใง
ใฉใ‚Œใ ใ‘ใ‚ญใƒฌใ‚คใชไธ–็•Œใซใชใ‚‹ใ‹ไฟบใฏ่ฆ‹ใฆใฟใŸใ„ใฎ

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to heiwa to sono yasashi sa de
dore dake kirei na sekai ni
naru ka ore wa mite mitai no

Little bits of love, peace, and kindness
That all amount to six billion
Will make the world a more beautiful place
And I want to see that happen

ไฝ•ๅนดไธ‡ๅนดใฃใฆ็ตŒใฃใฆใ—ใพใฃใŸใฃใฆใชใ‚“ใ‚‚ใ‹ใ‚“ใ‚‚ๅค‰ใ‚ใ‚Šใ‚ƒใ›ใ‚“ใ‚„ใ‚“ใ‘
ใ“ใ‚Œใ ใ‘้†œใ„ไธ–็•Œใซใ—ใฆใใ‚Œใฆใฉใ†ใ‚‚ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†

nan nen man nen tte tatte shimattatte
nan mo kan mo kawari senyanke
kore dake minikui sekai ni
shite kurete doumo arigaโ€” juu

But even though a thousand years have passed
Nothing really changed at all
So thanks a lot for making this world
A really shitty place

ใ€Œใใ‚ใใ‚ๆŽˆๆฅญ็ต‚ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ‚‚ใ†ใญ
ใŠใ„ใ€้›ป่ฉฑใงใ‚‹ใช้›ป่ฉฑใ€ใญ๏ผŸ
ใ˜ใ‚ƒๆœ€ๅพŒใ€่ณชๅ•ใ‚ใ‚‹ไบบใ€่ณชๅ•
่ณชๅ•ใ‚ใ‚‹ไบบใ„ใ‚‹๏ผŸ่ณชๅ•๏ผŸใ€

“sorosoro jugyou owarukaramou ne
oi, denwa deru na denwa, ne
ja saigo, shitsumon aru hito, shitsumon
shitsumon aru hito iru? shitsumon”

“Anyway, the class is almost over
So, stop using your phone, okay?
Before we go, does anyone have questions?
Does anyone have questions? Questions?”

ใ€Œใฏใ„ใฏใ„ใฏใ„๏ผใ€
ใ€Œใ˜ใ‚ƒใ€ใ‚ธใ‚งใƒ‹ใƒ•ใ‚กใƒผใ€

“hai hai hai!”
“ja, jenifaaโ€

“Yes, I do!”
“Yes, Jennifer?”

ใ€Œใƒ–ใƒƒใ‚ทใƒฅใฃใฆใฉใ†ใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณ๏ผŸใ€
ใ€Œใใ‚Œใฏใคใพใ‚Šใƒใƒณๆฏ›ใฃใฆๆ„ๅ‘ณใ€

“bush-tte dou iu imi?”
“sore wa tsumari chingette imi”

“What does ‘bush’ mean?”
“That means pubic hair!”

ไฟบใฏใใฃใจใƒใ‚ซใ ใ‚ˆ ๏ผˆใƒใ‚ซใ ใ‚ˆใƒผ๏ผ‰
ๅ›ใŒ่จ€ใ‚ใšใ‚‚ใŒใช็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ ๏ผˆใƒใ‚ซใ ใ‚ˆใƒผ๏ผ‰

ore wa kitto baka da yo (baka da yo)
kimi ga iwazumogana shitteru yo (baka da yo)

I’m definitely stupid (stupid)
For you, you know it goes without saying (stupid)

ไฟบใฏ่ชฐใ‚ˆใ‚Šไฟบใ‚’ ๅ›ใฏ่ชฐใ‚ˆใ‚Šๅ›ใ‚’
ใ ใ‘ใฉๅˆ†ใ‹ใ‚Šๅˆใ„ใŸใ„ใฎ ไฟบใฏ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ๅ›ใจ

ore wa dare yori ore wo
kimi wa dare yori kimi wo
dakedo wakari aitai no
ore wa dare yori mo kimi to

I’m better than anyone else
You’re better than anyone else
But I want to understand why
You’re better than anyone else

60ๅ„„ๅ€‹ใฎใปใ‚“ใฎใกใ‚‡ใฃใจใฎๆ„›ใจๅ‹‡ๆฐ—ใจใใฎๅ„ชใ—ใ•ใง
ใ€Œใ“ใ‚Œใ ใ‘ใ‚ญใƒฌใ‚คใชไธ–็•ŒใซใชใฃใŸใญใ€ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใฟใŸใ„ใฎ

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to yuuki to sono yasashi sa de
“kore dake kirei na sekai ni
natta ne” tte itte mitai no

Little bits of love, courage, and kindness
That all amount to six billion
I want to be able to say
That this world has become beautiful

ๅƒๅนดไธ‡ๅนดใฃใฆๅพ…ใฃใฆใฟใŸใฃใฆใชใ‚“ใ‚‚ๅค‰ใ‚ใ‚‹ๆฐ—ใŒใ›ใˆใธใ‚“ใ‚ˆใƒผ
ใ“ใ‚Œใ ใ‘ๆฑšใ„ไธ–็•Œใ‚’ไฟบใฏๅญไพ›ใซใ‚ƒ่ฆ‹ใ›ใŸใใชใ„ใ‚“ใ 

sen nen man nen tte matte mitatte
nan mo kawaru ki ga seehen yo
kore dake kitanai sekai wo
ore wa kodomo nya misetakunainda

I waited for a thousand, for ten thousand years
But I didn’t feel any sort of change
This isn’t the kind of dirty world
That I want to show children

ใ‚ˆใ†๏ฝžใปใ† ๏ผˆใ‚ˆใ‰ใ‰ใ‰๏ผ‰
come on! ใ‚ˆใ†๏ฝžใปใ† ๏ผˆใ‚ˆใ‰ใ‰ใ‰๏ผ‰

you~ hou (yo…)
come on! you~ hou (yo…)

้›ฃใ—ใ„ใ“ใจใฏๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใ‚“ใ‘ใฉ ใใ‚“ใชใ“ใจ็Ÿฅใ‚ŠใŸใใ‚‚ใชใ„ใ‘ใฉ
ใ„ใคใ‹ใ‚‰ๅญไพ›ใฏๅคงไบบใซ? ไบบ็”Ÿใฏใชใœใ‹ๅฑฅๆญดๆ›ธใซ

muzukashii koto wa wakaran kedo
sonna koto shiritaku mo nai kedo
itsu kara kodomo wa otona ni?
jinsei wa naze ka rireki sho ni

I don’t really get what’s difficult
I don’t really know either
Since when have children been adults?
Why is my life my curriculum vitae?

ๅ‹˜ๅฎšใฏๅ‰ฒใ‚Šๅ‹˜ใชใฎใซ้ ˜ๅŽๆ›ธใฏ่‡ชๅˆ†ใฎใ‚‚ใฎใซ
ใ‚ตใƒณใ‚ฟใ‚ฏใƒญใƒผใ‚นใฏๅญไพ›ใฎใŸใ‚ใซ ใ‚ณใƒณใƒ‰ใƒผใƒ ใฏ่‡ชๅˆ†ใฎใŸใ‚ใซ

kanjou wa warikan na noni
ryoushuu sho wa jibun no mono ni
santakuroosu wa kodomo no tame ni
kondoomu wa jibun no tame ni

The computation was to split the bill
But the receipt is only mine
Santa Clause is for kids
Condoms are for me

ๆ€’ใ‚Šใ‚’่ชฐใ‹ใฎใŸใ‚ใซ ๆ„›ๆƒ…ใฏ่‡ชๅˆ†ใฎใ‚‚ใฎใซ
ไฝ•ใŒ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใใฎๅ…ˆใซ๏ผŸๆ„›ใฏใ‚ใ‚‹ใฎใ‹ใ„ใใ“ใซ๏ผŸ

ikari wo dare ka no tame ni
aijou wa jibun no mono ni
nani ga mieru sono saki ni?
ai wa aru no kai soko ni?

For whom is anger?
Affection is for me
Is there anything behind it?
Is there love there?

ๆ„›ใ‚’่ชฐใ‹ใฎใŸใ‚ใซ
่ชฐใ‹ใฎใŸใ‚ใฎ้ƒจๅฑ‹ใ‚’ๅฟƒใซ
ๅฟƒใซ ๅฟƒใซ

ai wo dare ka no tame ni
dare ka no tame no heya wo kokoro ni
(kokoro ni, kokoro ni)

For whom is love?
For whom is the room in my heart?
(My heart, my heart)

60ๅ„„ๅ€‹ใฎใปใ‚“ใฎใกใ‚‡ใฃใจใฎๆ„›ใจๅนณๅ’Œใจใใฎๅ„ชใ—ใ•ใง
ใฉใ‚Œใ ใ‘ใ‚ญใƒฌใ‚คใชไธ–็•Œใซใชใ‚‹ใ‹ไฟบใฏ่ฆ‹ใฆใฟใŸใ„ใฎ

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to heiwa to sono yasashi sa de
dore dake kirei na sekai ni
naru ka ore wa mite mitai no

Little bits of love, peace, and kindness
That all amount to six billion
Will make the world a more beautiful place
And I want to see that happen

ไปŠใ€ไปŠใ€ใพใ•ใซใ“ใฎไปŠ ไฝ•ใ‹ใ™ใ‚Šใ‚ƒๅค‰ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใ‚“ใ‚„ใ‚“ใ‘
ใ“ใ‚Œใ ใ‘้†œใ„ไธ–็•Œใงใ‚‚ไฟบใฏ็”Ÿใใฆ็ฌ‘ใฃใฆใ„ใŸใ„ใฎ

ima, ima, masa ni kono ima
nani ka suryakawaru kamo shiren yan ke
kore dake minikui sekai demo
ore wa ikite waratteitai no

Right now, maybe right now
Something is actually changing
The only world we have may be ugly
But it’s where I want to live and laugh

ใ“ใ‚Œใ ใ‘้†œใ„ไธ–็•Œใ ใ‹ใ‚‰ใ“ใ
่ฆ‹ใˆใ‚‹ใ‚‚ใฎ ๆ„Ÿใ˜ใ‚‹ใ“ใจ ไผใˆใŸใ„ใฎ
็ฌ‘ใˆใชใ„ใ‚ˆ ็ฌ‘ใ„ใŸใ„ใ‚ˆ
ใ ใ‹ใ‚‰ใ“ใ

kore dake minikui sekai
dakara koso mieru mono
kanjiru koto tsutaetai no
waraenai yo waraitai yo
dakara koso

The only world we have may be ugly
But I want to be able to finally
Tell you how I feel
I can’t laugh, but I want to
And so, that’s why

๏ผˆใˆใƒผใจใ€ใชใ‚“ใ ใ‚ใ†ใƒปใƒปใƒป ใˆใˆใƒปใƒปใƒป ใ‚“ใ‚“
ใงใ‚‚ใ‚ตใƒ“ใฎๆœ€ๅพŒใ ใ—ใญใƒปใƒปใƒป๏ผ‰
ใ‚ทใƒฃใƒชใƒฉใƒชใƒฉใƒชใƒฉ

eto, nandarou na… ee… nn…
demo sabi no saigo dashi ne…
sharirarirarira

Um, I guess… uhh… um…
The hook is the last part of a song, right?
Sharirarirarira

Singable Translations

Shounen Hero

I easily get attached to songs and that it bad because I will end up translating them and wanting to sing them in a language I can easily communicate with. I translated Weekly Shounen Jump by RADWIMPS recently, but today I just finished making a singable version haha! Of course, since it has to be singable with around the same syllable count per line, it will not be accurate. And it’s been a while, so do bear with me.


Shounen Jump / singable translation

I have always dreamt
of future scenarios
where I’m looking out for you
You’d be in a pinch and I’d
come to the rescue like
a real Shounen hero would

Every night, that dream
would come and I’d sweat hard
fighting the urge to wake
I’d hear the “good morning”
that my mother greets me with
then the battle in my head would suddenly end

The desk beside the window’s owned by someone you will see
who’s always sleeping, always late, but you always believe
Because heroes always start like that

I never really planned to use and say all of the lines
To come off smug and show off all my pride
but I still practice all of ’em secretly
every night

When it’s time, I can finally
tell my leading lady then
my secret identity
and what she really means to me

I have always dreamt
of future scenarios
where I’m looking out for you
You’d be in a pinch and I’d
come to the rescue like
a real Shounen hero would

I was always waiting
maybe a plot twist would happen in my life
When I’m beaten up and all black and blue
won’t I look much cooler while saving you?

That’s why let me have this action-packed dream
even though my heart is worn out from loving you

Could you just stop looking down
like you just lost all of your will to live?
Don’t you watch enough TV to know
that the hero must go on!

I’ve gotten off the ground
so you better not look there anymore
Just look to the sky, and you will see me fly
towards the goal

Looking nowhere else, at no one else other than you
this boy has certainly thought this through
My eyes are meant for only you
My gaze is meant for only you
A hero born for only you
My gaze is meant for only you

A dramatic narration would surely be heard
as I stood my ground on the top of the earth

“Finally, the hero with all of his might
faced the glory he has been waiting to take.
His pride, beaten up all tattered and torn,
he held it tighter, tighter deep in his chest.
He has come to take back what he rightfully owns.
He will take himself back to where he truly belongs.”

And so this boy, he charges forth with all of his strength
He screams and he strains his voice ’til nothing was left
Until the door in front of him will burst open with a beam of light

I have always dreamt
that someday I would be
going against the world
I’d finally prove myself
worthy of being yours after all
the things that I’ve been through

I have always dreamt
of future scenarios
where I’m looking out for you
You’d be in a pinch and I’d
come to the rescue like
a real Shounen hero would

I was always waiting
maybe a plot twist would happen in my life
When I’m beaten up and all black and blue
won’t I look much cooler while saving you?

That’s why I won’t hide my heart anymore
even though it’s tired and worn out from crying for you

Translations

Shounen Jump Song

I am legit weak for RADWIMPS songs with just the piano and vocals. (Especially Breath, myย goodness, that song should be illegal.) Anyway, here’s the Shounen Jump Song from the Ningen Kaika album. I got the kanji from Lyrical Nonsense!


Weekly Shounen Jump by RADWIMPS

้€ฑๅˆŠๅฐ‘ๅนดใ‚ธใƒฃใƒณใƒ—
็š„ใชๆœชๆฅใ‚’
ๅคขใฟใฆใ„ใŸใ‚ˆ
ๅ›ใฎใƒ”ใƒณใƒใ‚‚
ๅƒ•ใฎใƒใƒฃใƒณใ‚นใจ
ๅพ…ใกๆง‹ใˆใฆใ„ใŸใ‚ˆ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
kimi no pinchi mo
boku no chansu to
machikamaeteita yo

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d be looking out for you
And the moment you’d get in trouble
That would finally be my chance to rescue you

ๆฏŽๆ™ฉๅฐ‘ๅนดใ‚ธใƒฃใƒณใƒ—
็š„ใชๅคขใงๅฟ™ใ—ใใฆใ•
ๆฑ—ใพใฟใ‚Œใงๆœ่ตทใใ‚‹ใŸใณ
ๅ‘ฝใ‚ซใƒฉใ‚ฌใƒฉใงใƒžใƒžใซใ€ŒใŠใฏใ‚ˆใ†ใ€

maiban shounen janpu
teki na yume de isogashikute sa
ase mamire de asa okiru tabi
inochi karagara de mama ni ‘ohayou’

Every night, that Shounen Jump dream
Would keep me really busy to the point that
I’d be drenched in sweat when I wake up in the morning
Barely alive after hearing my mom’s “Good morning!”

ๆœบใฏ็ช“้š›ๅ›ใฎใจใชใ‚Š
้…ๅˆปใจ็ฝฐๆŽƒ้™คใจๅฑ…็œ ใ‚Š
ใ ใฃใฆใƒ’ใƒผใƒญใƒผใฏใใ†ใ˜ใ‚ƒใชใใกใ‚ƒใฃใฆ

tsukue wa madogiwa kimi no tonari
chikoku to bachi souji to inemuri
datte hiiroo wa sou ja naku chatte

A desk by the window, just beside yours
Owned by someone always punished for being late
Always made to clean after class for sleeping
That’s just something heroes do, ya know?

ใ‚ญใ‚ถใงใ‚ญใƒฉใ‚ญใƒฉใ—ใŸๅฐ่ฉžใ‚‚
ไฝฟใ†ไบˆๅฎšใชใ‚“ใ‹ใฏใชใ„ใ‘ใฉ
ใกใ‚ƒใ‚“ใจๆฏŽๆ™ฉใŠ้ขจๅ‘‚ใง
ใ“ใฃใใ‚Šๅ”ฑใˆใ‚‹ใ‚ˆ

kiza de kirakira shita serifu mo
tsukau yotei nanka wa nai kedo
chanto maiban ofuro de kossori
tonaeru yo

I don’t really plan to use
All those smug lines to show off
But I still secretly practice them
In the shower every night anyway

ๆœชๆฅใฎใƒ’ใƒญใ‚คใƒณใซ
ใ„ใคใ‹ๆธกใ™ใŸใ‚ใซ
่ชฐไธ€ไบบๅ†…็ท’ใง
่‚ฒใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆ

mirai no hiroin ni
itsuka watasu tame ni
dare hitori ni naisho de
sodaterun da yo

When the right time comes,
I can finally entrust my future heroine
Something that I’ve been taking care of
That I’ve been keeping to myself for so long

้€ฑๅˆŠๅฐ‘ๅนดใ‚ธใƒฃใƒณใƒ—
็š„ใชๆœชๆฅใ‚’
ๅคขใฟใฆใ„ใŸใ‚ˆ
ๅ›ใฎใƒ”ใƒณใƒใ‚‚
ๅƒ•ใฎใƒใƒฃใƒณใ‚นใจ
ๅพ…ใกๆง‹ใˆใฆใ„ใŸใ‚ˆ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
kimi no pinchi mo
boku no chansu to
machikamaeteita yo

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d be looking out for you
And the moment you’d get in trouble
That would finally be my chance to rescue you

ใใฃใจใฉใ‚“ใงใ‚“่ฟ”ใ—
็š„ใชๆœชๆฅใŒๅƒ•ใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ„ใ‚‹
่ก€ใพใฟใ‚Œใ‹ใ‚‰ใฎๆ–นใŒใ•
ๅ‹ใคๆ™‚ใซใฏใ‹ใฃใ“ใ„ใ„ใ ใ‚ใ†

kitto dondengaeshi
teki na mirai ga boku wo matteiru
chimamire kara no hou ga sa
katsu toki ni wa kakkoii darou

I’ve always been waiting
For a sudden plot twist in the future
After all it looks so much cooler when you win
After getting all bloodied and beaten up, right?

ใ ใ‹ใ‚‰ไปŠใฏใƒœใƒญใƒœใƒญใฎ
ๅฟƒใซใใ‚‹ใพใฃใฆๅคขใ‚’ใฟใ‚‹

dakara ima wa boroboro no
kokoro ni kurumatte yume wo miru

So right now, let me see this dream
Where my worn out heart is my only blanket

็ธฎใ‚“ใ ๅฟƒใซ
ใชใ‚“ใจใ‹้‡ฃใ‚Šๅˆใ†ใ‚ˆใ†ใซ
ไธธใ‚ใฆใŸ็Œซ่ƒŒใ‚‚
ใ‚‚ใ†ใ‚„ใ‚ใฆใ‚ˆ

chijinda kokoro ni
nantoka tsuriau you ni
marumeteta nekoze mo
mou yamete yo

You should stop doing that
Curled up stooping stance
As if you’re trying to show off
That you’ve lost the will to go on

ไธ‹ใ‚’ๅ‘ใ„ใฆใ‚‚ใ‚ใฎ้ ƒใฎๅƒ•ใฏใ„ใชใ„ใ‚ˆ
ใ€Œใปใ‚‰ๅƒ•ใฏใ€€ใญใ‡ๅƒ•ใฏใ“ใ“ใ ใ‚ˆใ€

shita wo muitemo ano koro no boku wa inai yo
‘hora boku wa ne? boku wa koko da yo’

Because I won’t be there when you look down, you know?
“Hey, I’m over here, you know? I’m right here!”

ใฉใ“ใฎไฝ•่€…ใงใ‚‚ใชใ„ๅ›ใ‚‚
ใ‚ใฎๆ™‚ใฎๅฐ‘ๅนดใฏ
ๆœ€ๅ‰ๅˆ—ใงๅ›ใฎใ“ใจใ‚’

doko no nanimono de mo nai kimi mo
ano toki no shounen wa
saizenretsu de kimi no koto wo

The boy from that time is now at the front row
Not looking at just anyone or anything or anywhere
Only at you

ๅ›ใ ใ‘ใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆ
ๅ›ใ ใ‘ใฎใƒ’ใƒผใƒญใƒผ
ๅ›ใ ใ‘ใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆ

kimi dake wo miteiru yo
kimi dake no hiiroo
kimi dake wo miteiru yo

Has eyes only for you
A hero only for you
A hero whose eyes are only for you

ใƒŠใƒฌใƒผใ‚ทใƒงใƒณใ‚’ใคใ‘ใฆใ•
็žฌใใฒใจใคใ›ใšใซ่ฆ‹ใฆใ‚‹ใ‚ˆ

nareeshon wo tsukete sa
mabataki hitotsu sezu ni miteru yo

If there was a narration,
I would look on without even blinking once!

ใ€Œใ‚„ใฃใจใ“ใฃใ‹ใ‚‰ๅ‹‡่€…ใฏ
ๆ „ๅ…‰ใซๅ‘ใ‹ใ„็ซ‹ใกไธŠใŒใ‚‹ใฎใงใ™
่ก€ใพใฟใ‚ŒใซใชใฃใŸใƒ—ใƒฉใ‚คใƒ‰ใ‚‚
ใ•ใ‚‰ใซๅผทใใ€ๅผทใๆกใ‚Šใ—ใ‚
ไป‡ใ‚’ๅ–ใ‚Šใซใ„ใใฎใงใ™
่‡ชๅˆ†ใ‚’ๆ•ใพใˆใซใ„ใใฎใงใ™ใ€

‘yatto kokkara yuusha wa
eikou ni mukaitachiagaru no desu
chimamire ni natta puraido mo
sara ni tsuyoku, tsuyoku nigirishime
kataki wo tori ni iku no desu
jibun wo tsukamae ni iku no desu’

“Finally! From here on out, the hero
Is standing with dignity, facing his glory.
Holding ever so tightly onto his beaten up pride,
if not even tighter than before.
He has come to reap the resentment he has sown.
He has come to take himself back.”

ใใ—ใฆๅฐ‘ๅนดใ‚‚็ซ‹ใกไธŠใŒใ‚‹ใฎใงใ™
ใใฎๅฃฐใฎ้™ใ‚ŠๆŒฏใ‚Š็ตžใ‚‹ใฎใงใ™
ใคใ„ใซใƒ‰ใ‚ขใฏๅ…‰ใ‚’ๆ”พใฃใฆ้–‹ใ‹ใ‚Œใ‚‹

soshite shounen mo tachiagaru no desu
sono koe no kagiri furishiboru no desu
tsui ni doa wa hikari wo hanatte hirakareru

And so, the boy charges into action,
Straining his voice as he mustered his strength
Finally, the door shoots open with a beam of light!

้€ฑๅˆŠๅฐ‘ๅนดใ‚ธใƒฃใƒณใƒ—
็š„ใชๆœชๆฅใ‚’
ๅคขใฟใฆใ„ใŸใ‚ˆ
ๅƒ•ใฎใƒ”ใƒณใƒใฏ
ๅƒ•ใฎใƒใƒฃใƒณใ‚นใจ
ๅพ…ใกๆง‹ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‚ใ†๏ผŸ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
boku no pinchi wa
boku no chansu to
machikamaeteita darou?

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d get driven up against a wall
And it would finally be my chance fight back
I’ve been waiting for that to happen, after all

้€ฑๅˆŠๅฐ‘ๅนดใ‚ธใƒฃใƒณใƒ—
็š„ใชๆœชๆฅใ‚’
ๅคขใฟใฆใ„ใŸใ‚ˆ
ๅ›ใฎใƒ”ใƒณใƒใ‚‚
ๅƒ•ใฎใƒใƒฃใƒณใ‚นใจ
ๅพ…ใกๆง‹ใˆใฆใ„ใŸใ‚ˆ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
kimi no pinchi mo
boku no chansu to
machikamaeteita yo

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d be looking out for you
And the moment you’d get in trouble
That would finally be my chance to rescue you

ใใฃใจใฉใ‚“ใงใ‚“่ฟ”ใ—
็š„ใชๆœชๆฅใŒๅƒ•ใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ„ใ‚‹
่ก€ใพใฟใ‚Œใ‹ใ‚‰ใฎๆ–นใŒใ•
ๅ‹ใคๆ™‚ใซใฏใ‹ใฃใ“ใ„ใ„ใ ใ‚ใ†

kitto dondengaeshi
teki na mirai ga boku wo matteiru
chimamire kara no hou ga sa
katsu toki ni wa kakkoii darou

I’ve always been waiting
For a sudden plot twist in the future
After all it looks so much cooler when you win
After getting all bloodied and beaten up, right?

ใ ใ‹ใ‚‰ไปŠใฏใƒœใƒญใƒœใƒญใฎ
ๅฟƒใ‚’้š ใ•ใชใ„ใง
ๆณฃใ‘ใฐใ„ใ„

dakara ima wa boroboro no
kokoro wo kakusanaide
nakeba ii

So right now, I won’t hide my worn out heart
Because it’s definitely all right to cry

 

Translations

One and Only

Ningen Kaika came out last week and I’m in love! With this song specifically, too. Iย used the kanji of the lyrics from this site to try and translate. Please tell me if there are mistakes (there are probably a lot lol) because I just winged this since I just got home from the hospital hahahaha enjoy!


O&O by RADWIMPS

ๅƒ•ใŒใ„ใชใใฆใ‚‚
ๅ›žใ‚Š็ถšใ‘ใ‚‹ไธ–็•Œใง
็พฝๆ นใชใฉใชใใฆใ‚‚
็พฝใฐใŸใ‘ใ‚‹ใ‚ˆใชๆ™‚ไปฃใง

boku ga inakute mo
mawaritsuzukeru sekai de
hane nado nakute mo
habatakeru yo na jidai de

In a world that will keep turning
Even if I don’t exist
In a world where you can flap your wings
Even when you don’t have feathers

ๅ›ใŒใ„ใชใใฆใ‚‚
็ฌ‘ใˆใ‚‹็†็”ฑใ‚’ๆŽขใ—ใŸใ‚ˆ
ใใ—ใŸใ‚‰ๆ€ฅใซ
้ฃ›ใณๆ–นใ‚’ๅฟ˜ใ‚ŒใŸใ‚ˆ

kimi ga inakute mo
waraeru riyuu wo sagashita yo
soshitara kyuu ni
tobikata wo wasureta yo

I looked for a reason to smile
Even though you’re not here
And so, suddenly
I have forgotten how to fly

่ชฐใ‹ใฎ็œ‰้–“ใซ
ๆทฑใ„ใ‚ทใƒฏใ‚’ๅฏ„ใ›ใฆใพใง
่ชฐใ‹ใฎ็žณใซ
ๆถ™ๆตฎใ‹ในใ•ใ›ใฆใพใง

dareka no miken ni
fukai shiwa wo yosete made
dareka no hitomi ni
namida ukabesasete made

Scrunching eyebrows
Deepens wrinkles
Tears float
On the gloss of someone’s eyes

่ญฒใ‚Œใชใ„ใ‚‚ใฎใชใฉ
ไธ€ใคใ‚‚ใชใ‹ใฃใŸๅƒ•ใŒ
ใชใซใŒใชใ‚“ใงใ‚‚ใจ
่จ€ใˆใ‚‹ใ‚‚ใฎใซๅ‡บ้€ขใฃใŸใฎ

yuzurenai mono nado
hitotsu mo nakatta boku ga
nani ga nandemo to
ieru mono ni deatta no

I cannot give
What I do not have
But there are things
I can say when it happens

ใชใ‚“ใ ใ‚ใ€€ใชใ‚“ใฆ่จ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ใ†
ใ“ใฎๆฐ—ๆŒใกใ€€ใ“ใ†่จ€ใฃใŸใ‚‰ใฉใ†ใ ใ‚ใ†
ใ‚‚ใ†ใ€€ๅคงใ’ใ•ใฃใฆ่จ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ใ†
ใพใใงใ‚‚ใ„ใ„ใ‚„ใ€€ใ„ใ„ใ‚„ใ€€ใ‚‚ใ†

nan daro nante iundarou
kono kimochi kou ittara dou darou
mou oogesa tte iundarou
maa demo ii ya ii ya mou

I wonder that they are saying?
Or if they say it with these feelings?
Or maybe it’s just an exaggeration?
Ahh, well, what does it matter?

ใ“ใ‚Œใ ใฃใŸใ‹ๅƒ•ใŒ
ใ“ใฎไธ–ใซ็”Ÿใพใ‚ŒใŸๆ„ๅ‘ณใฏ
ใ“ใ‚Œใ ใฃใŸใ‹ๅƒ•ใŒ
ใ“ใฎไธ–ใซ็”Ÿใพใ‚ŒใŸใ‚ใ‘ใฏ

kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta imi wa
kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta wake wa

I wonder what it meant for me
To be born into this world?
I wonder what the reason is for me
To be born into this world?

ๆ™ดใ‚ŒใŸ็ฉบใซๅ›ใ‚’ๅ”„ใˆใฐ
้›ฒใŒๅฝขใ‚’ๅค‰ใˆใฆใ„ใใ‚ˆ
่ชฐใŒใŸใ‚ใซ่Šฑใฏๅ’ฒใใฎใ ใ‚ใ†
ไฟกใ˜ใ‚‹ใซ่ถณใ‚Šใ‚‹่ถณใ‚Šใชใ„ใจใ‹ใฏใ‚‚ใ†
ใ„ใ„ใฎ ใ„ใ„ใฎ

hareta sora ni kimi wo utaeba
kumo ga katachi wo kaeteiku yo
ta ga tame ni hana wa saku no darou
shinjiru ni tariru taranai toka wa mou
ii no ii no

If you sing to a sunny sky,
The clouds will change their shapes for you
Won’t flowers bloom for you
If you believe they will, when no one else would?
Isn’t that okay?

ๆถ™ใฎๅ‘ใ“ใ†ใซๅ–œใณใŒๅพ…ใฃใฆใ„ใฆใ‚‚
ๅตใฎๅ‘ใ“ใ†ใซๅคช้™ฝใŒๅพ…ใฃใฆใ„ใฆใ‚‚
ๅ‘ใ“ใ†ใซๅ›ใŒใ„ใชใ„ใจใ—ใŸใ‚‰
ๅƒ•ใฏ้ ๆ…ฎใ—ใ‚ˆใ†ใ€€ไธ€ไบบใงใ“ใ“ใซๆฎ‹ใ‚‹ใ‚ˆ

namida no mukou ni yorokobi ga matteite mo
arashi no mukou ni taiyou ga matteite mo
mukou ni kimi ga inai to shitara
boku wa enryo shiyou hitori de koko ni nokoru yo

Behind the tears, happiness is just waiting
Behind the storm, the sun is also waiting
If there is nothing behind you,
Then I shall be there even though I will be by myself

ๅ›ใŒๅƒ•ใฎใ“ใจ
ใ‚‚ใ—ใ‚‚้จ™ใ—ใŸใจใ—ใฆใ‚‚
ๆฐ—ไป˜ใใ‚ƒใ—ใชใ„ใ‹ใ‚‰
ไฝ•ใฒใจใคๆง‹ใ‚ใชใ„ใ‚ˆ

kimi ga boku no koto
moshimo damashita to shitemo
kizukya shinai kara
nani hitotsu kamawanai yo

When you deceive me,
I will ignore it
I will not let anything
Bother me at all

่ชฐใซใ‚‚่จ€ใˆใชใ„
ๅพŒใ‚ๆš—้—‡ใŒใ‚ใฃใŸใ‚‰
ใพใšใฏๆ‰‹ใ‚’็น‹ใ”ใ†
ไบŒไบบใ ใ‘ใฎๆœฌๅฝ“ใ‚’
ใ•ใๆŽขใ—ใซใ„ใ“ใ†

dare ni mo ienai
ushiro kurayami ga attara
mazu wa te wo tsunagou
futari dake no hontou wo
saa sagashi ni ikou

No one can say
If there is darkness behind you
So first, let’s hold hands
Like there’s only the two of us

่จ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ€€ใฉใ†ใ›่จ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ใ†
ใพใŸใƒใ‚ซใ ใฃใฆ่จ€ใ‚ใ‚Œใกใ‚ƒใ†ใ‚“ใ ใ‚ใ†
ใ‚‚ใ†ใ€€ใ‚ใ„ใซใๆ…ฃใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ‚ˆ
ใ‚‚ใ†ใ„ใ„ใฎใ€€ใ„ใ„ใฎ

iundarou douse iundarou
mata baka da tte iwarechaundarou
mou ainiku naretanda yo
mou ii no ii no

What will they say, oh I wonder?
It might be something stupid again
Since I’ve gotten used to it already
Isn’t that usually the case?

ใ“ใ‚Œใ ใฃใŸใ‹ๅƒ•ใŒ
ใ“ใฎไธ–ใซ็”Ÿใพใ‚ŒใŸๆ„ๅ‘ณใฏ
ใ“ใ‚Œใ ใฃใŸใ‹ๅƒ•ใŒ
ใ“ใฎไธ–ใซ็”Ÿใพใ‚ŒใŸใ‚ใ‘ใฏ

kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta imi wa
kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta wake wa

I wonder what it meant for me
To be born into this world?
I wonder what the reason is for me
To be born into this world?

ๆ™ดใ‚ŒใŸ้“ใงๅ›ใ‚’ๆ€ใˆใฐ
ไฟกๅทใฏ้’ใธใจๅค‰ใ‚ใ‚‹ใฎ
่ชฐใŒใŸใ‚ใซๆžฏใ‚Œใ‚‹่Šฑใฏใชใ„
ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€€ใ‚‚ใ†ใ€€ใ„ใ–

hareta michi de kimi wo omoeba
shingou wa ao he to kawaru no
ta ga tame ni kareru hana wa nai
jaa mou iza

When I think of you on a sunny street,
The traffic light turns to blue
No flowers will wither for anyone
So then…

ใ“ใ‚Œใ ใฃใŸใ‹ๅƒ•ใŒ
ใ“ใฎไธ–ใซ็”Ÿใพใ‚ŒใŸๆ„ๅ‘ณใฏ
ใ“ใ‚Œใ ใฃใŸใ‹ๅƒ•ใŒ
ใ“ใฎไธ–ใซ็”Ÿใพใ‚ŒใŸใ‚ใ‘ใฏ

kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta imi wa
kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta wake wa

I wonder what it meant for me
To be born into this world?
I wonder what the reason is for me
To be born into this world?

ๆ™ดใ‚ŒใŸ็ฉบใซๅ›ใ‚’ๅ”„ใˆใฐ
้›ฒใŒๅฝขใ‚’ๅค‰ใˆใฆใ„ใใ‚ˆ
่ชฐใŒใŸใ‚ใซ่Šฑใฏๅ’ฒใใฎใ ใ‚ใ†
ไฟกใ˜ใ‚‹ใซ่ถณใ‚Šใ‚‹่ถณใ‚Šใชใ„ใจใ‹ใฏใ‚‚ใ†
ใ„ใ„ใฎ ใ„ใ„ใฎ

hareta sora ni kimi o utaeba
kumo ga katachi wo kaeteiku yo
ta ga tame ni hana wa saku no darou
shinjiru ni tariru taranai toka wa mou
ii no ii no

If you sing to a sunny sky
The clouds wil change their shapes for you
Won’t flowers bloom for you,
If you believe they will, when no one else would?
Isn’t that okay?

Translations

Spring Time Lanterns

I’m waiting for the Ningen Kaika album to drop (I am saving up for it!) so I went to the official website to check if the lyrics are up so I can translate stuff while waiting. Instead, I found a page with an image forย the lyrics of a song not included in the album. I thought I’d try translating regardless haha!

According to my denshi jisho,ย ๆ˜ฅ means spring season (haru) and ็ฏ means light or lamp (tomoshibi). ๆ˜ฅ็ฏ lit. means lamps or lanterns lit at night during spring.

Feel free to leave a message if there are errors in my translations! I’m only self-studying so there may be mistakes ๐Ÿ˜€


ๆ˜ฅ็ฏ /ย Shuntou /ย Spring Time Lanterns

้€ขใ„ใŸใ„ไบบใŒใ„ใ‚‹ ใ“ใฎไธ–็•Œใซใฏ
ใ›ใ‚ใฆๅƒ•ใŒ็”Ÿใใ‚‹ๆ„ๅ‘ณใŒ
ใ‚ใšใ‹ใงใ‚‚ ใ‚ใ‚‹ใ‹ใช

Aitai hito ga iru kono seikai ni wa
Semete boku ga ikiru imi ga
Wazukade mo aru ka na

The person I want to meet is in this world
So maybe, life might actually have a meaning
Even just a litle bit

ใ‚ฟๆšฎใ‚Œใฎ้›จใฎใ‚ˆใ†ใซ ๆ€ใ„ๅ‡บใฏ้€šใ‚Š้ŽใŽใ‚‹
ๅ‚˜ใ‚‚ใชใ„ใ‹ใ‚‰ ๆ‰“ใŸใ‚Œใ‚‹ใฐใ‹ใ‚Š

Takure no ame no you ni omoide wa toorisugiru
Kasa mo nai kara utareru bakari

I passed by like the rain during the sunset
And beat myself up for not bringing an umbrella

ใ‚ฌใƒฉใซใ‚‚ใชใ้›ฃใ—ใ„
ใ“ใฎไธ–ใฎไป•็ต„ใฟๆ†‚ใ„ใฆใฟใŸใ‚Š
ใ™ใใซใƒœใƒญใŒๅ‡บใฆ ่‹ฆ็ฌ‘ใ„

GALA ni mo naku muzukashii
Kono yo no shikumi uitemitari
Sugu ni boro ga de te nigawaranai

Crying in the gala was hard
The arrangement of this world looks kinda sad
I force a smile despite being so worn out

ใใ‚“ใชๆ™‚ใ‚‚
้šฃใซๅ›ใŒ ใ„ใŸใ‚‰ใช

Sonna toki mo
Tonari ni kimi ga itara

At times like that,
I wish you were just beside me

ๅ›ใฎ็œผใซๅƒ•ใŒๆ˜ ใ‚‹
ใŸใ  ใใ‚Œใ ใ‘ใงใ„ใ„ใ‚ˆใ†ใช

Kimi no me ni boku ga utsuru
Tada sore dake de ii you na

Your eyes will reflect me
Isn’t that just fine?

ๅ›ใ‚’ๅ›ใŸใ‚‰ใ—ใ‚ใ‚‹
ใ™ในใฆใ‚’ใ€€ๅƒ•ใฎๆ‰‹ใซใ—ใŸใ„ใ‚ˆใ†ใช

Kimi wo kimi tarashimeru
Subete wo boku no te ni shitai you na

The you that you want yourself to be
Everything about it, I want to hold in my own hands

ใ‚ใ ใ—ใŸใ„ใ‚ˆใ†ใช

Ahh, shitai you na

Ahh, I want to

้€ขใ„ใŸใ„ไบบใŒใ„ใ‚‹ใ“ใฎไธ–็•Œใซ
ไปŠๆ—ฅใ‚‚็›ฎ่ฆšใ‚ใ‚‹ ๅƒ•ใฏใใฃใจ ๅนธใ›ใงใ™ใ‚ˆ

Aitai hito ga iru kono sekai ni
Kyou mo mezameru boku wa kitto shiawase desu yo

The person I want to meet is in this world
So today, I will definitely wake up happy

ๅ›ใฎ็œผใซๅƒ•ใŒๆ˜ ใ‚‹
ใŸใ  ใใ‚Œใ ใ‘ใงใ„ใ„ใ‚ˆใ†ใช

Kimi no me ni boku ga utsuru
Tada sore dake de ii you na

Your eyes will reflect me
Isn’t that just fine?

ๅ›ใ‚’ๅ›ใŸใ‚‰ใ—ใ‚ใ‚‹
ใ™ในใฆใ‚’ใ€€ๅƒ•ใฎๆ‰‹ใซใ—ใŸใ„ใ‚ˆใ†ใช

Kimi wo kimi tarashimeru
Subete wo boku no te ni shitai you na

The you that you want yourself to be
Everything about it, I want to hold in my own hands

ใ‚ใ ใ‚ใ

Ahh, ahh

Translations

Si Me Falta Tu Mirada

So I decided to organizeย myย old albums, and I saw my first Il Volo one! It’s been five years since I got into their music and history, which eventuallyย persuaded me to buy their album. Today, I thought I’d check their Vevo since I haven’t been updated in a while. And I saw their latest song.

Now, I’m back swooning.

And I tried translating it sort of (more like my own interpretation haha I’mย notย as familiar with Spanish as I am with Japanese so here’sย me trying)


I Need Your Eyes

I’ve been waiting for you to come home
But you never did
I call to you, but you never hearย me out
No one ever hears me out

Coffee tastes like a bitter punishment
Your absence, poison
The sky cries, and rain falls

You left me in the middle
Of my way to happiness
And today

I held my heart to a pause
to the point that I’d embrace anything,
yet cling to nothing

I am blinded by an illusion
There is no tomorrow
And I will never see it
Because then I will need your eyes

How many have gone to the moon and to the wind?
We did not waste a single moment
I thought you smiled
But in a split second,ย I fell into an empty world
The moment you said you were leaving

You left me in the middle
Of my way to happiness
And today

I held my heart to a pause
to the point that I’d embrace anything,
yet cling to nothing

I am blinded by an illusion
There is no tomorrow
And I will never see it
Because then I will need your eyes

I held my heart to a pause
to the point that I’d embrace anything,
yet cling to nothing

I am blinded by an illusion
There is no tomorrow
And I will never see it
Because then I will need your eyes

Singable Translations

DAISY

I begun translating this song even before Kyoukai ended, but I was overwhelmed by the rap part in between, so I wasn’t able to finish it! So I thought I’d just post theย TV version first until I get the guts to translate the rest haha! These are the singable lyrics Iย made for it, and this is a sample recording of my voiceย singing the song (albeit manly-fied/pitched down haha).


Daisy by Stereo Drive Foundation

seijaku wo kirisaku you otozureta no wa
hitsuzen to shite no kaikou bokura no tame ni
koukai wo nageku me ni utsuru kimi no zou
urei wo matotte utsukushiku saita

On the day when we first met, it must be destiny
When you came into my life and took away my peace
I saw how sad your eyes were, I saw all of the guilt
You wore your sorrow and bloomed beautifully

dareka no seimei ni
tokeru hana nee
kimi ni mo mieru darou
kitto

Just like a flower planted into someone’s heart
I know for sure that you can see it, too
Can’t you?

kasaneta ayamachi nurikaeyou
nando demo ii sa
kurikaeshiteku sutaato rain
kako to wa chigau asu wo
futari dake no kibou egaku sutaato rain

You can make up for all the mistakes that you’ve done
You’ve got all of the time the you need, just go to the starting line
Painting a future different from the past
Painting hope for just the two of us, let’s go to the starting line

I never say good bye
itsu datte sou sa

I never say goodbye
I don’t, now, do I?