Translations

Jennifer Yamada-san

This is one of the first songs I heard from RADWIMPS that I immediately took a liking to. It’s been years since I first discovered it but I also noticed there has never been a proper non-Google Translate version of it. I tried looking around as well for interpretations of the lyrics, especially the seemingly gibberish parts and parts that were censored.

Here are the references I used:

Feel free to leave a message if there are errors in my translation! I’ve only been self-studying for a couple of years after I stopped my classes, so I may have gone rusty haha! Enjoy 😀


Jennifer Yamada-san by RADWIMPS

(今日は味噌汁’s のライブ聞いたのありがとう
最後まで楽しんでって)
1, 2, 1 2 3 4

(kyou wa misoshiruzu no raibu kiita no arigatou
saigo made tanoshindette)
1, 2, 1 2 3 4

(Thank you so much for listening to Misoshiru’s live
We hope you enjoyed it until the end)
1, 2, 1 2 3 4

Yeah
Come on
Uh huh

もしも俺が明日死ぬなら爆弾抱えて向かうんだ
永田町に [小泉首相] に会って目の前で吹き飛びたい

moshimo ore ga ashita shinunara
bakudan kakaete mukaunda
nagatachou ni [Koizumi-shushou] ni
atte me no mae de kou fukitobitai

If I were to die tomorrow
I’d be holding a bomb while heading towards death
Because I want to be blown towards Nagata-cho
To see [Prime Minister Koizumi] in person

もし一生死ねないならティッシュを抱えて泣き叫ぶんだ
生涯捧げるって言葉使えるからこそ人が好きだ

moshi isshou shinenai nara
tisshu wo kakaete nakisakebunda
shougai sasagerutte kotoba
tsukaeru kara koso hito ga suki da

If I can’t be dead forever
I’d be holding a bunch of tissue while bawling
You’ll know that a person definitely loves you
When they use words that take a lifetime to say

命を無駄にしたいわけじゃない
誰かのための俺でいたい

inochi wo muda ni shitai wake ja nai
dareka no tame no ore de itai

I don’t want my life to be pointless
I want to devote my life to someone

60億個のほんのちょっとの愛と平和とその優しさで
どれだけキレイな世界になるか俺は見てみたいの

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to heiwa to sono yasashi sa de
dore dake kirei na sekai ni
naru ka ore wa mite mitai no

Little bits of love, peace, and kindness
That all amount to six billion
Will make the world a more beautiful place
And I want to see that happen

何年万年って経ってしまったってなんもかんも変わりゃせんやんけ
これだけ醜い世界にしてくれてどうもありがとう

nan nen man nen tte tatte shimattatte
nan mo kan mo kawari senyanke
kore dake minikui sekai ni
shite kurete doumo ariga— juu

But even though a thousand years have passed
Nothing really changed at all
So thanks a lot for making this world
A really shitty place

「そろそろ授業終わるからもうね
おい、電話でるな電話、ね?
じゃ最後、質問ある人、質問
質問ある人いる?質問?」

“sorosoro jugyou owarukaramou ne
oi, denwa deru na denwa, ne
ja saigo, shitsumon aru hito, shitsumon
shitsumon aru hito iru? shitsumon”

“Anyway, the class is almost over
So, stop using your phone, okay?
Before we go, does anyone have questions?
Does anyone have questions? Questions?”

「はいはいはい!」
「じゃ、ジェニファー」

“hai hai hai!”
“ja, jenifaa”

“Yes, I do!”
“Yes, Jennifer?”

「ブッシュってどういう意味?」
「それはつまりチン毛って意味」

“bush-tte dou iu imi?”
“sore wa tsumari chingette imi”

“What does ‘bush’ mean?”
“That means pubic hair!”

俺はきっとバカだよ (バカだよー)
君が言わずもがな知ってる (バカだよー)

ore wa kitto baka da yo (baka da yo)
kimi ga iwazumogana shitteru yo (baka da yo)

I’m definitely stupid (stupid)
For you, you know it goes without saying (stupid)

俺は誰より俺を 君は誰より君を
だけど分かり合いたいの 俺は誰よりも君と

ore wa dare yori ore wo
kimi wa dare yori kimi wo
dakedo wakari aitai no
ore wa dare yori mo kimi to

I’m better than anyone else
You’re better than anyone else
But I want to understand why
You’re better than anyone else

60億個のほんのちょっとの愛と勇気とその優しさで
「これだけキレイな世界になったね」って言ってみたいの

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to yuuki to sono yasashi sa de
“kore dake kirei na sekai ni
natta ne” tte itte mitai no

Little bits of love, courage, and kindness
That all amount to six billion
I want to be able to say
That this world has become beautiful

千年万年って待ってみたってなんも変わる気がせえへんよー
これだけ汚い世界を俺は子供にゃ見せたくないんだ

sen nen man nen tte matte mitatte
nan mo kawaru ki ga seehen yo
kore dake kitanai sekai wo
ore wa kodomo nya misetakunainda

I waited for a thousand, for ten thousand years
But I didn’t feel any sort of change
This isn’t the kind of dirty world
That I want to show children

よう~ほう (よぉぉぉ)
come on! よう~ほう (よぉぉぉ)

you~ hou (yo…)
come on! you~ hou (yo…)

難しいことは分からんけど そんなこと知りたくもないけど
いつから子供は大人に? 人生はなぜか履歴書に

muzukashii koto wa wakaran kedo
sonna koto shiritaku mo nai kedo
itsu kara kodomo wa otona ni?
jinsei wa naze ka rireki sho ni

I don’t really get what’s difficult
I don’t really know either
Since when have children been adults?
Why is my life my curriculum vitae?

勘定は割り勘なのに領収書は自分のものに
サンタクロースは子供のために コンドームは自分のために

kanjou wa warikan na noni
ryoushuu sho wa jibun no mono ni
santakuroosu wa kodomo no tame ni
kondoomu wa jibun no tame ni

The computation was to split the bill
But the receipt is only mine
Santa Clause is for kids
Condoms are for me

怒りを誰かのために 愛情は自分のものに
何が見えるその先に?愛はあるのかいそこに?

ikari wo dare ka no tame ni
aijou wa jibun no mono ni
nani ga mieru sono saki ni?
ai wa aru no kai soko ni?

For whom is anger?
Affection is for me
Is there anything behind it?
Is there love there?

愛を誰かのために
誰かのための部屋を心に
心に 心に

ai wo dare ka no tame ni
dare ka no tame no heya wo kokoro ni
(kokoro ni, kokoro ni)

For whom is love?
For whom is the room in my heart?
(My heart, my heart)

60億個のほんのちょっとの愛と平和とその優しさで
どれだけキレイな世界になるか俺は見てみたいの

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to heiwa to sono yasashi sa de
dore dake kirei na sekai ni
naru ka ore wa mite mitai no

Little bits of love, peace, and kindness
That all amount to six billion
Will make the world a more beautiful place
And I want to see that happen

今、今、まさにこの今 何かすりゃ変わるかもしれんやんけ
これだけ醜い世界でも俺は生きて笑っていたいの

ima, ima, masa ni kono ima
nani ka suryakawaru kamo shiren yan ke
kore dake minikui sekai demo
ore wa ikite waratteitai no

Right now, maybe right now
Something is actually changing
The only world we have may be ugly
But it’s where I want to live and laugh

これだけ醜い世界だからこそ
見えるもの 感じること 伝えたいの
笑えないよ 笑いたいよ
だからこそ

kore dake minikui sekai
dakara koso mieru mono
kanjiru koto tsutaetai no
waraenai yo waraitai yo
dakara koso

The only world we have may be ugly
But I want to be able to finally
Tell you how I feel
I can’t laugh, but I want to
And so, that’s why

(えーと、なんだろう・・・ ええ・・・ んん
でもサビの最後だしね・・・)
シャリラリラリラ

eto, nandarou na… ee… nn…
demo sabi no saigo dashi ne…
sharirarirarira

Um, I guess… uhh… um…
The hook is the last part of a song, right?
Sharirarirarira

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s