Translations

Jennifer Yamada-san

This is one of the first songs I heard from RADWIMPS that I immediately took a liking to. It’s been years since I first discovered it but I also noticed there has never been a proper non-Google Translate version of it. I tried looking around as well for interpretations of the lyrics, especially the seemingly gibberish parts and parts that were censored.

Here are the references I used:

Feel free to leave a message if there are errors in my translation! I’ve only been self-studying for a couple of years after I stopped my classes, so I may have gone rusty haha! Enjoy 😀


Jennifer Yamada-san by RADWIMPS

(今日は味噌汁’s のライブ聞いたのありがとう
最後まで楽しんでって)
1, 2, 1 2 3 4

(kyou wa misoshiruzu no raibu kiita no arigatou
saigo made tanoshindette)
1, 2, 1 2 3 4

(Thank you so much for listening to Misoshiru’s live
We hope you enjoyed it until the end)
1, 2, 1 2 3 4

Yeah
Come on
Uh huh

もしも俺が明日死ぬなら爆弾抱えて向かうんだ
永田町に [小泉首相] に会って目の前で吹き飛びたい

moshimo ore ga ashita shinunara
bakudan kakaete mukaunda
nagatachou ni [Koizumi-shushou] ni
atte me no mae de kou fukitobitai

If I were to die tomorrow
I’d be holding a bomb while heading towards death
Because I want to be blown towards Nagata-cho
To see [Prime Minister Koizumi] in person

もし一生死ねないならティッシュを抱えて泣き叫ぶんだ
生涯捧げるって言葉使えるからこそ人が好きだ

moshi isshou shinenai nara
tisshu wo kakaete nakisakebunda
shougai sasagerutte kotoba
tsukaeru kara koso hito ga suki da

If I can’t be dead forever
I’d be holding a bunch of tissue while bawling
You’ll know that a person definitely loves you
When they use words that take a lifetime to say

命を無駄にしたいわけじゃない
誰かのための俺でいたい

inochi wo muda ni shitai wake ja nai
dareka no tame no ore de itai

I don’t want my life to be pointless
I want to devote my life to someone

60億個のほんのちょっとの愛と平和とその優しさで
どれだけキレイな世界になるか俺は見てみたいの

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to heiwa to sono yasashi sa de
dore dake kirei na sekai ni
naru ka ore wa mite mitai no

Little bits of love, peace, and kindness
That all amount to six billion
Will make the world a more beautiful place
And I want to see that happen

何年万年って経ってしまったってなんもかんも変わりゃせんやんけ
これだけ醜い世界にしてくれてどうもありがとう

nan nen man nen tte tatte shimattatte
nan mo kan mo kawari senyanke
kore dake minikui sekai ni
shite kurete doumo ariga— juu

But even though a thousand years have passed
Nothing really changed at all
So thanks a lot for making this world
A really shitty place

「そろそろ授業終わるからもうね
おい、電話でるな電話、ね?
じゃ最後、質問ある人、質問
質問ある人いる?質問?」

“sorosoro jugyou owarukaramou ne
oi, denwa deru na denwa, ne
ja saigo, shitsumon aru hito, shitsumon
shitsumon aru hito iru? shitsumon”

“Anyway, the class is almost over
So, stop using your phone, okay?
Before we go, does anyone have questions?
Does anyone have questions? Questions?”

「はいはいはい!」
「じゃ、ジェニファー」

“hai hai hai!”
“ja, jenifaa”

“Yes, I do!”
“Yes, Jennifer?”

「ブッシュってどういう意味?」
「それはつまりチン毛って意味」

“bush-tte dou iu imi?”
“sore wa tsumari chingette imi”

“What does ‘bush’ mean?”
“That means pubic hair!”

俺はきっとバカだよ (バカだよー)
君が言わずもがな知ってる (バカだよー)

ore wa kitto baka da yo (baka da yo)
kimi ga iwazumogana shitteru yo (baka da yo)

I’m definitely stupid (stupid)
For you, you know it goes without saying (stupid)

俺は誰より俺を 君は誰より君を
だけど分かり合いたいの 俺は誰よりも君と

ore wa dare yori ore wo
kimi wa dare yori kimi wo
dakedo wakari aitai no
ore wa dare yori mo kimi to

I’m better than anyone else
You’re better than anyone else
But I want to understand why
You’re better than anyone else

60億個のほんのちょっとの愛と勇気とその優しさで
「これだけキレイな世界になったね」って言ってみたいの

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to yuuki to sono yasashi sa de
“kore dake kirei na sekai ni
natta ne” tte itte mitai no

Little bits of love, courage, and kindness
That all amount to six billion
I want to be able to say
That this world has become beautiful

千年万年って待ってみたってなんも変わる気がせえへんよー
これだけ汚い世界を俺は子供にゃ見せたくないんだ

sen nen man nen tte matte mitatte
nan mo kawaru ki ga seehen yo
kore dake kitanai sekai wo
ore wa kodomo nya misetakunainda

I waited for a thousand, for ten thousand years
But I didn’t feel any sort of change
This isn’t the kind of dirty world
That I want to show children

よう~ほう (よぉぉぉ)
come on! よう~ほう (よぉぉぉ)

you~ hou (yo…)
come on! you~ hou (yo…)

難しいことは分からんけど そんなこと知りたくもないけど
いつから子供は大人に? 人生はなぜか履歴書に

muzukashii koto wa wakaran kedo
sonna koto shiritaku mo nai kedo
itsu kara kodomo wa otona ni?
jinsei wa naze ka rireki sho ni

I don’t really get what’s difficult
I don’t really know either
Since when have children been adults?
Why is my life my curriculum vitae?

勘定は割り勘なのに領収書は自分のものに
サンタクロースは子供のために コンドームは自分のために

kanjou wa warikan na noni
ryoushuu sho wa jibun no mono ni
santakuroosu wa kodomo no tame ni
kondoomu wa jibun no tame ni

The computation was to split the bill
But the receipt is only mine
Santa Clause is for kids
Condoms are for me

怒りを誰かのために 愛情は自分のものに
何が見えるその先に?愛はあるのかいそこに?

ikari wo dare ka no tame ni
aijou wa jibun no mono ni
nani ga mieru sono saki ni?
ai wa aru no kai soko ni?

For whom is anger?
Affection is for me
Is there anything behind it?
Is there love there?

愛を誰かのために
誰かのための部屋を心に
心に 心に

ai wo dare ka no tame ni
dare ka no tame no heya wo kokoro ni
(kokoro ni, kokoro ni)

For whom is love?
For whom is the room in my heart?
(My heart, my heart)

60億個のほんのちょっとの愛と平和とその優しさで
どれだけキレイな世界になるか俺は見てみたいの

rokujuu oku ko no honno chotto no
ai to heiwa to sono yasashi sa de
dore dake kirei na sekai ni
naru ka ore wa mite mitai no

Little bits of love, peace, and kindness
That all amount to six billion
Will make the world a more beautiful place
And I want to see that happen

今、今、まさにこの今 何かすりゃ変わるかもしれんやんけ
これだけ醜い世界でも俺は生きて笑っていたいの

ima, ima, masa ni kono ima
nani ka suryakawaru kamo shiren yan ke
kore dake minikui sekai demo
ore wa ikite waratteitai no

Right now, maybe right now
Something is actually changing
The only world we have may be ugly
But it’s where I want to live and laugh

これだけ醜い世界だからこそ
見えるもの 感じること 伝えたいの
笑えないよ 笑いたいよ
だからこそ

kore dake minikui sekai
dakara koso mieru mono
kanjiru koto tsutaetai no
waraenai yo waraitai yo
dakara koso

The only world we have may be ugly
But I want to be able to finally
Tell you how I feel
I can’t laugh, but I want to
And so, that’s why

(えーと、なんだろう・・・ ええ・・・ んん
でもサビの最後だしね・・・)
シャリラリラリラ

eto, nandarou na… ee… nn…
demo sabi no saigo dashi ne…
sharirarirarira

Um, I guess… uhh… um…
The hook is the last part of a song, right?
Sharirarirarira

Translations

Shounen Jump Song

I am legit weak for RADWIMPS songs with just the piano and vocals. (Especially Breath, my goodness, that song should be illegal.) Anyway, here’s the Shounen Jump Song from the Ningen Kaika album. I got the kanji from Lyrical Nonsense!


Weekly Shounen Jump by RADWIMPS

週刊少年ジャンプ
的な未来を
夢みていたよ
君のピンチも
僕のチャンスと
待ち構えていたよ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
kimi no pinchi mo
boku no chansu to
machikamaeteita yo

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d be looking out for you
And the moment you’d get in trouble
That would finally be my chance to rescue you

毎晩少年ジャンプ
的な夢で忙しくてさ
汗まみれで朝起きるたび
命カラガラでママに「おはよう」

maiban shounen janpu
teki na yume de isogashikute sa
ase mamire de asa okiru tabi
inochi karagara de mama ni ‘ohayou’

Every night, that Shounen Jump dream
Would keep me really busy to the point that
I’d be drenched in sweat when I wake up in the morning
Barely alive after hearing my mom’s “Good morning!”

机は窓際君のとなり
遅刻と罰掃除と居眠り
だってヒーローはそうじゃなくちゃって

tsukue wa madogiwa kimi no tonari
chikoku to bachi souji to inemuri
datte hiiroo wa sou ja naku chatte

A desk by the window, just beside yours
Owned by someone always punished for being late
Always made to clean after class for sleeping
That’s just something heroes do, ya know?

キザでキラキラした台詞も
使う予定なんかはないけど
ちゃんと毎晩お風呂で
こっそり唱えるよ

kiza de kirakira shita serifu mo
tsukau yotei nanka wa nai kedo
chanto maiban ofuro de kossori
tonaeru yo

I don’t really plan to use
All those smug lines to show off
But I still secretly practice them
In the shower every night anyway

未来のヒロインに
いつか渡すために
誰一人内緒で
育てるんだよ

mirai no hiroin ni
itsuka watasu tame ni
dare hitori ni naisho de
sodaterun da yo

When the right time comes,
I can finally entrust my future heroine
Something that I’ve been taking care of
That I’ve been keeping to myself for so long

週刊少年ジャンプ
的な未来を
夢みていたよ
君のピンチも
僕のチャンスと
待ち構えていたよ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
kimi no pinchi mo
boku no chansu to
machikamaeteita yo

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d be looking out for you
And the moment you’d get in trouble
That would finally be my chance to rescue you

きっとどんでん返し
的な未来が僕を待っている
血まみれからの方がさ
勝つ時にはかっこいいだろう

kitto dondengaeshi
teki na mirai ga boku wo matteiru
chimamire kara no hou ga sa
katsu toki ni wa kakkoii darou

I’ve always been waiting
For a sudden plot twist in the future
After all it looks so much cooler when you win
After getting all bloodied and beaten up, right?

だから今はボロボロの
心にくるまって夢をみる

dakara ima wa boroboro no
kokoro ni kurumatte yume wo miru

So right now, let me see this dream
Where my worn out heart is my only blanket

縮んだ心に
なんとか釣り合うように
丸めてた猫背も
もうやめてよ

chijinda kokoro ni
nantoka tsuriau you ni
marumeteta nekoze mo
mou yamete yo

You should stop doing that
Curled up stooping stance
As if you’re trying to show off
That you’ve lost the will to go on

下を向いてもあの頃の僕はいないよ
「ほら僕は ねぇ僕はここだよ」

shita wo muitemo ano koro no boku wa inai yo
‘hora boku wa ne? boku wa koko da yo’

Because I won’t be there when you look down, you know?
“Hey, I’m over here, you know? I’m right here!”

どこの何者でもない君も
あの時の少年は
最前列で君のことを

doko no nanimono de mo nai kimi mo
ano toki no shounen wa
saizenretsu de kimi no koto wo

The boy from that time is now at the front row
Not looking at just anyone or anything or anywhere
Only at you

君だけを見ているよ
君だけのヒーロー
君だけを見ているよ

kimi dake wo miteiru yo
kimi dake no hiiroo
kimi dake wo miteiru yo

Has eyes only for you
A hero only for you
A hero whose eyes are only for you

ナレーションをつけてさ
瞬きひとつせずに見てるよ

nareeshon wo tsukete sa
mabataki hitotsu sezu ni miteru yo

If there was a narration,
I would look on without even blinking once!

「やっとこっから勇者は
栄光に向かい立ち上がるのです
血まみれになったプライドも
さらに強く、強く握りしめ
仇を取りにいくのです
自分を捕まえにいくのです」

‘yatto kokkara yuusha wa
eikou ni mukaitachiagaru no desu
chimamire ni natta puraido mo
sara ni tsuyoku, tsuyoku nigirishime
kataki wo tori ni iku no desu
jibun wo tsukamae ni iku no desu’

“Finally! From here on out, the hero
Is standing with dignity, facing his glory.
Holding ever so tightly onto his beaten up pride,
if not even tighter than before.
He has come to reap the resentment he has sown.
He has come to take himself back.”

そして少年も立ち上がるのです
その声の限り振り絞るのです
ついにドアは光を放って開かれる

soshite shounen mo tachiagaru no desu
sono koe no kagiri furishiboru no desu
tsui ni doa wa hikari wo hanatte hirakareru

And so, the boy charges into action,
Straining his voice as he mustered his strength
Finally, the door shoots open with a beam of light!

週刊少年ジャンプ
的な未来を
夢みていたよ
僕のピンチは
僕のチャンスと
待ち構えていただろう?

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
boku no pinchi wa
boku no chansu to
machikamaeteita darou?

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d get driven up against a wall
And it would finally be my chance fight back
I’ve been waiting for that to happen, after all

週刊少年ジャンプ
的な未来を
夢みていたよ
君のピンチも
僕のチャンスと
待ち構えていたよ

shuukan shounen janpu
teki na mirai wo
yumemiteita yo
kimi no pinchi mo
boku no chansu to
machikamaeteita yo

I’ve always dreamt about a future situation
That would totally be just like
A Weekly Shounen Jump issue
Where I’d be looking out for you
And the moment you’d get in trouble
That would finally be my chance to rescue you

きっとどんでん返し
的な未来が僕を待っている
血まみれからの方がさ
勝つ時にはかっこいいだろう

kitto dondengaeshi
teki na mirai ga boku wo matteiru
chimamire kara no hou ga sa
katsu toki ni wa kakkoii darou

I’ve always been waiting
For a sudden plot twist in the future
After all it looks so much cooler when you win
After getting all bloodied and beaten up, right?

だから今はボロボロの
心を隠さないで
泣けばいい

dakara ima wa boroboro no
kokoro wo kakusanaide
nakeba ii

So right now, I won’t hide my worn out heart
Because it’s definitely all right to cry

 

Translations

One and Only

Ningen Kaika came out last week and I’m in love! With this song specifically, too. I used the kanji of the lyrics from this site to try and translate. Please tell me if there are mistakes (there are probably a lot lol) because I just winged this since I just got home from the hospital hahahaha enjoy!


O&O by RADWIMPS

僕がいなくても
回り続ける世界で
羽根などなくても
羽ばたけるよな時代で

boku ga inakute mo
mawaritsuzukeru sekai de
hane nado nakute mo
habatakeru yo na jidai de

In a world that will keep turning
Even if I don’t exist
In a world where you can flap your wings
Even when you don’t have feathers

君がいなくても
笑える理由を探したよ
そしたら急に
飛び方を忘れたよ

kimi ga inakute mo
waraeru riyuu wo sagashita yo
soshitara kyuu ni
tobikata wo wasureta yo

I looked for a reason to smile
Even though you’re not here
And so, suddenly
I have forgotten how to fly

誰かの眉間に
深いシワを寄せてまで
誰かの瞳に
涙浮かべさせてまで

dareka no miken ni
fukai shiwa wo yosete made
dareka no hitomi ni
namida ukabesasete made

Scrunching eyebrows
Deepens wrinkles
Tears float
On the gloss of someone’s eyes

譲れないものなど
一つもなかった僕が
なにがなんでもと
言えるものに出逢ったの

yuzurenai mono nado
hitotsu mo nakatta boku ga
nani ga nandemo to
ieru mono ni deatta no

I cannot give
What I do not have
But there are things
I can say when it happens

なんだろ なんて言うんだろう
この気持ち こう言ったらどうだろう
もう 大げさって言うんだろう
まぁでもいいや いいや もう

nan daro nante iundarou
kono kimochi kou ittara dou darou
mou oogesa tte iundarou
maa demo ii ya ii ya mou

I wonder that they are saying?
Or if they say it with these feelings?
Or maybe it’s just an exaggeration?
Ahh, well, what does it matter?

これだったか僕が
この世に生まれた意味は
これだったか僕が
この世に生まれたわけは

kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta imi wa
kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta wake wa

I wonder what it meant for me
To be born into this world?
I wonder what the reason is for me
To be born into this world?

晴れた空に君を唄えば
雲が形を変えていくよ
誰がために花は咲くのだろう
信じるに足りる足りないとかはもう
いいの いいの

hareta sora ni kimi wo utaeba
kumo ga katachi wo kaeteiku yo
ta ga tame ni hana wa saku no darou
shinjiru ni tariru taranai toka wa mou
ii no ii no

If you sing to a sunny sky,
The clouds will change their shapes for you
Won’t flowers bloom for you
If you believe they will, when no one else would?
Isn’t that okay?

涙の向こうに喜びが待っていても
嵐の向こうに太陽が待っていても
向こうに君がいないとしたら
僕は遠慮しよう 一人でここに残るよ

namida no mukou ni yorokobi ga matteite mo
arashi no mukou ni taiyou ga matteite mo
mukou ni kimi ga inai to shitara
boku wa enryo shiyou hitori de koko ni nokoru yo

Behind the tears, happiness is just waiting
Behind the storm, the sun is also waiting
If there is nothing behind you,
Then I shall be there even though I will be by myself

君が僕のこと
もしも騙したとしても
気付きゃしないから
何ひとつ構わないよ

kimi ga boku no koto
moshimo damashita to shitemo
kizukya shinai kara
nani hitotsu kamawanai yo

When you deceive me,
I will ignore it
I will not let anything
Bother me at all

誰にも言えない
後ろ暗闇があったら
まずは手を繋ごう
二人だけの本当を
さぁ探しにいこう

dare ni mo ienai
ushiro kurayami ga attara
mazu wa te wo tsunagou
futari dake no hontou wo
saa sagashi ni ikou

No one can say
If there is darkness behind you
So first, let’s hold hands
Like there’s only the two of us

言うんだろう どうせ言うんだろう
またバカだって言われちゃうんだろう
もう あいにく慣れたんだよ
もういいの いいの

iundarou douse iundarou
mata baka da tte iwarechaundarou
mou ainiku naretanda yo
mou ii no ii no

What will they say, oh I wonder?
It might be something stupid again
Since I’ve gotten used to it already
Isn’t that usually the case?

これだったか僕が
この世に生まれた意味は
これだったか僕が
この世に生まれたわけは

kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta imi wa
kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta wake wa

I wonder what it meant for me
To be born into this world?
I wonder what the reason is for me
To be born into this world?

晴れた道で君を思えば
信号は青へと変わるの
誰がために枯れる花はない
じゃあ もう いざ

hareta michi de kimi wo omoeba
shingou wa ao he to kawaru no
ta ga tame ni kareru hana wa nai
jaa mou iza

When I think of you on a sunny street,
The traffic light turns to blue
No flowers will wither for anyone
So then…

これだったか僕が
この世に生まれた意味は
これだったか僕が
この世に生まれたわけは

kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta imi wa
kore datta ka boku ga
kono yo ni umareta wake wa

I wonder what it meant for me
To be born into this world?
I wonder what the reason is for me
To be born into this world?

晴れた空に君を唄えば
雲が形を変えていくよ
誰がために花は咲くのだろう
信じるに足りる足りないとかはもう
いいの いいの

hareta sora ni kimi o utaeba
kumo ga katachi wo kaeteiku yo
ta ga tame ni hana wa saku no darou
shinjiru ni tariru taranai toka wa mou
ii no ii no

If you sing to a sunny sky
The clouds wil change their shapes for you
Won’t flowers bloom for you,
If you believe they will, when no one else would?
Isn’t that okay?

Translations

Spring Time Lanterns

I’m waiting for the Ningen Kaika album to drop (I am saving up for it!) so I went to the official website to check if the lyrics are up so I can translate stuff while waiting. Instead, I found a page with an image for the lyrics of a song not included in the album. I thought I’d try translating regardless haha!

According to my denshi jisho, 春 means spring season (haru) and 灯 means light or lamp (tomoshibi). 春灯 lit. means lamps or lanterns lit at night during spring.

Feel free to leave a message if there are errors in my translations! I’m only self-studying so there may be mistakes 😀


春灯 / Shuntou / Spring Time Lanterns

逢いたい人がいる この世界には
せめて僕が生きる意味が
わずかでも あるかな

Aitai hito ga iru kono seikai ni wa
Semete boku ga ikiru imi ga
Wazukade mo aru ka na

The person I want to meet is in this world
So maybe, life might actually have a meaning
Even just a litle bit

タ暮れの雨のように 思い出は通り過ぎる
傘もないから 打たれるばかり

Takure no ame no you ni omoide wa toorisugiru
Kasa mo nai kara utareru bakari

I passed by like the rain during the sunset
And beat myself up for not bringing an umbrella

ガラにもなく難しい
この世の仕組み憂いてみたり
すぐにボロが出て 苦笑い

GALA ni mo naku muzukashii
Kono yo no shikumi uitemitari
Sugu ni boro ga de te nigawaranai

Crying in the gala was hard
The arrangement of this world looks kinda sad
I force a smile despite being so worn out

そんな時も
隣に君が いたらな

Sonna toki mo
Tonari ni kimi ga itara

At times like that,
I wish you were just beside me

君の眼に僕が映る
ただ それだけでいいような

Kimi no me ni boku ga utsuru
Tada sore dake de ii you na

Your eyes will reflect me
Isn’t that just fine?

君を君たらしめる
すべてを 僕の手にしたいような

Kimi wo kimi tarashimeru
Subete wo boku no te ni shitai you na

The you that you want yourself to be
Everything about it, I want to hold in my own hands

あぁ したいような

Ahh, shitai you na

Ahh, I want to

逢いたい人がいるこの世界に
今日も目覚める 僕はきっと 幸せですよ

Aitai hito ga iru kono sekai ni
Kyou mo mezameru boku wa kitto shiawase desu yo

The person I want to meet is in this world
So today, I will definitely wake up happy

君の眼に僕が映る
ただ それだけでいいような

Kimi no me ni boku ga utsuru
Tada sore dake de ii you na

Your eyes will reflect me
Isn’t that just fine?

君を君たらしめる
すべてを 僕の手にしたいような

Kimi wo kimi tarashimeru
Subete wo boku no te ni shitai you na

The you that you want yourself to be
Everything about it, I want to hold in my own hands

あぁ あぁ

Ahh, ahh

Translations

Si Me Falta Tu Mirada

So I decided to organize my old albums, and I saw my first Il Volo one! It’s been five years since I got into their music and history, which eventually persuaded me to buy their album. Today, I thought I’d check their Vevo since I haven’t been updated in a while. And I saw their latest song.

Now, I’m back swooning.

And I tried translating it sort of (more like my own interpretation haha I’m not as familiar with Spanish as I am with Japanese so here’s me trying)


I Need Your Eyes

I’ve been waiting for you to come home
But you never did
I call to you, but you never hear me out
No one ever hears me out

Coffee tastes like a bitter punishment
Your absence, poison
The sky cries, and rain falls

You left me in the middle
Of my way to happiness
And today

I held my heart to a pause
to the point that I’d embrace anything,
yet cling to nothing

I am blinded by an illusion
There is no tomorrow
And I will never see it
Because then I will need your eyes

How many have gone to the moon and to the wind?
We did not waste a single moment
I thought you smiled
But in a split second, I fell into an empty world
The moment you said you were leaving

You left me in the middle
Of my way to happiness
And today

I held my heart to a pause
to the point that I’d embrace anything,
yet cling to nothing

I am blinded by an illusion
There is no tomorrow
And I will never see it
Because then I will need your eyes

I held my heart to a pause
to the point that I’d embrace anything,
yet cling to nothing

I am blinded by an illusion
There is no tomorrow
And I will never see it
Because then I will need your eyes

Translations

Something There

I’ve been listening to a lot of happy, preppy RADWIMPS songs recently because UBU made me a bit down. So far, though, Gasshow is my favorite illion song! So much feels from Noda-san as usual ;u; So happy lyrics are the best way to cure the sad! ❤

PS. I am yet to have the vigor of making these singable haha!


そこにある by RADWIMPS

denwa no beru no oto o (moshimoshi)
rinrin tte yobu no wa wakaru yo (demo ne)
boku no kokan ni aru mono o (minna)
chin chin tte nande yobu no (shira nai wa yo sonna no)

The sound of the phone’s bell (hello?)
‘Ring ring’, took my attention (actually…)
The thing between my legs (everyone!)
Why is my dick is calling my attention?!
(I don’t know what you’re talking about!)

moshimo kimi ga otoko nara (watashi onna na n da kedo)
boku no makuramoto ni wa (gomu ja nai wa yo)
itsu demo tisshu no hako ga (ahh)
aru wake ga yoku wakaru darou (ahhhh~!)

If you became a guy (then I’m a girl!)
Near my pillow is (not a condom!)
An ever present box of tissues (ahh)
I’ll understand that you’ll have cravings (ahhhh~!)

sonna yononaka muzukashiku nai yo
soko ni aru beki mono ga aru dake da
ore ra wa muri ni muri na mono un de
sonogo wasurechau no ga suki na n da

The times aren’t hard like that
The things that should be there are there after all
We make already impossible things more impossible
After that, I prefer forgetting about it!

ureshikute tanoshikute waratta kazu dake
kao no shiwa mo dandan fueru kedo
dakara kitto dakara ore wa baachan no
kao ga sungoi suki nanda

Whenever you’re happy, glad, and smiling
The wrinkles on your face slowly increase
Surely enough, even so, your terrible grandma face
Is something I will still love

ureshikute tanoshikute waratta kazu dake
kao no shiwa mo dandan fueru no ni
dame da yo sonna iya da yo kimi wa nande
sore wo isshoukenmei kakushita garu no?

Even when you’re happy, glad, and smiling
Even when the wrinkles on your face slowly increase
It doesn’t matter like that, it shouldn’t
So why are you trying so hard to hide what you want to be?

kirei na no ni suteki na no ni
soko ni arubeki na no ni
isshoukenmei kakushita garu no?
ittaizentai dou iu tsumori na no?
boku wa inochi no aruku beki michi wo iku yo

Even if it’s beautiful, even if it’s wonderful
Even if the things that should be there are really there
Why are you trying so hard to hide what you want to be?
What the heck are you really planning to do?
The journey of life is the path I will and should take

ureshikute tanoshikute waratta kazu dake
kao no shiwa mo dandan fueru kedo
dakara kitto dakara ore wa jiichan no
kao ga sun goi suki na n da 

Whenever I’m happy, glad, and smiling
The wrinkles on my face slowly increase, too
Surely enough, even so, my terrible grandpa face
Is something you will still love

moshimo kimi ga otoko nara
boku no makuramoto ni wa
itsu demo tisshu no hako ga aru
wake ga yoku wakaru darou

If you became a guy
Near my pillow is
An ever present box of tissues
I’ll understand that you’ll have cravings

Translations

Boob Song

So, I found this rare gem of a song in my collection of RADWIMPS albums and decided to translate it the moment the chorus in the background started singing “oooooooooh-pai!” haha! It just sounded so happy and catchy. Hope you guys enjoy reading through. I’ll eventually write singable lyrics for it~


おっぱい by RADWIMPS

ookikute katai oppai to chiisakute yawarakai oppai to
docchi ga ii? docchi ga ii?

Big and firm boobs
Small and soft boobs
Which do you prefer?
Which do you prefer?

iya da yo!

No way!

ore wa ookiku te yawarakai oppai no hou ga ii
mashumaro mitai ni kimochi ii oppai no hou ga ii

I prefer big yet soft boobs
I prefer boobs that feel like marshmallows when you touch them

demo ookiku te mo chiisaku te mo ki ni suru koto nante nai yo
kataku te mo yawarakaku te mo sore ga kimi no oppai da yo

But, whether they are big or small shouldn’t be something to worry about
Whether they are firm or soft, they’re still your boobs

ore no iu koto nante hana de waraitobashite issho ni kono uta utaeba ii
jibun no kosei ni jishin wo motte yo sou surya jibun wo suki ni nareru

The things I say make me end up laughing through my nose
We should sing this song together, with personality, with confidence
By doing this, you’ll learn to love yourself

sugata, katachi yori mo
jibun toyuu ningen wo migaite hikaru utsukushi sa wo

Your figure, your form
Shines more beautifully than any other human being out there

ookikute katai oppai to chiisakute yawarakai oppai to
docchi ga ii? docchi ga ii?

Big and firm boobs
Small and soft boobs
Which do you prefer?
Which do you prefer?

docchi demo ii koto bakari nandemo ii koto bakari
docchi demo ii koto bakari nandemo ii koto bakari

Whichever anyone would prefer
Even if you prefer neither
Whichever anyone would prefer
Even if you prefer neither

kono sekai ni afureteite daiji na koto wa umorete
kono sekai ni afureteite daiji na koto wa umorete

This world is filled to the brim
With important things, though they are hidden
This world is filled to the brim
With important things, though they are hidden